==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་སཱདྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་གཞན་དོན་བླ་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གདན་ཞེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་འཇོམས་ཤིང་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ། །གང་ཞིག་དུལ་ཞིང་ཞི་བ་མཆོག་གི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གྱུར་པ། །སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་གིས་སྤྲས་བརྒྱན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་བདག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་མདུན་དུ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་གས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ན་མོ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཡ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་སོར་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ན་མོ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཨོཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝཱ་ཡ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་ཨ་
མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཡེ་ཨཿ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཡེ་ལཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་མཱ་མ་ཀཻ་མཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་པཎྚ་རཱ་ཡེ་པཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ན་མོ་ཏཱ་རཱ་ཡེ་ཏཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སླར་ཡང་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་མང་ཞིང་ཆེས་རབ་ཏུ་མང་བའི་མེ་ཏོག་དབུལ་བར་བྱའོ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཨ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བལྟས་ལ། དེ་ནས་ཁྲུས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། དགེ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ད

【汉语翻译】
吉祥金刚座之修法。
吉祥金刚座之修法。
印度语：Śrī Vajrāsana Sādhanam。
藏语：吉祥金刚座之修法。 顶礼吉祥金刚座。 顶礼功德之本，为他利之导师，一切如来。 所谓吉祥金刚座，摧毁圆满与不圆满，不为轮回过患所染污。
何者调伏寂静，乃殊胜之佛陀，彼之真实成就之方便。
我将书写以各种颜色装饰庄严之如来等。 于彼前方，以下所出之仪轨，观想世尊具足身色与手印等，献上鲜花等。
嗡 纳摩 阿閦婆雅 吽。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo akṣobhyāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，不动，吽。） 嗡 班扎 布西贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽，梭哈。） 各自献三次。
嗡 纳摩 毗卢遮那亚 嗡。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo vairocanāya oṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，毗卢遮那，嗡。） 嗡 班扎 布西贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽，梭哈。） 嗡 纳摩 惹那 桑巴哇 雅 幢。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝཱ་ཡ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo ratna sambhavāya trāṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，宝生，幢。） 嗡 班扎 布西贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽，梭哈。） 嗡 纳摩 阿弥达巴 雅 舍。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo amitābhāya hrīḥ，汉语字面意思：嗡，顶礼，阿弥陀佛，舍。） 嗡 班扎 布西贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽，梭哈。） 嗡 纳摩 阿
摩伽 悉地 耶 阿。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཡེ་ཨཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo amoghasiddhaye aḥ，汉语字面意思：嗡，顶礼，不空成就，阿。） 嗡 班扎 布西贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽，梭哈。） 嗡 纳摩 洛扎那 耶 蓝。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཡེ་ལཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo locanāye laṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，洛扎那，蓝。） 嗡 班扎 布西贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽，梭哈。） 嗡 纳摩 玛玛给 芒。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་མཱ་མ་ཀཻ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo māmakai maṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，玛玛给，芒。） 嗡 班扎 布西贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽，梭哈。） 嗡 纳摩 班扎ra 耶 邦。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་པཎྚ་རཱ་ཡེ་པཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo paṇṭarāye paṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，班扎ra，邦。） 嗡 班扎 布西贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽，梭哈。） 嗡 纳摩 达ra 耶 当。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཏཱ་རཱ་ཡེ་ཏཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo tārāye tāṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，度母，当。） 嗡 班扎 布西贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽，梭哈。） 再次向不动尊之身金刚座献上众多且极多的鲜花。
以此次第：嗡 班扎 杜贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽，梭哈。） 嗡 班扎 根德 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽，梭哈。） 嗡 班扎 内 贝 迪耶 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedye hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，食物，吽，梭哈。） 嗡 班扎 迪贝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dīpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，灯，吽，梭哈。） 等等，作供养仪轨。 以慈爱等之修习为先导。
之后，于自身心间，阿字完全变化成月轮。 其上，吽字如黄金之色，彼放出光芒，观想上师与佛陀及菩萨们。 之后，以沐浴与鲜花等供养云，真实供养。 之后，忏悔罪业，随喜功德，回向善根，皈依三宝。

【英语翻译】
The Method of Accomplishment of Glorious Vajrasana.

The Method of Accomplishment of Glorious Vajrasana.
In Sanskrit: Śrī Vajrāsana Sādhanam.
In Tibetan: The Method of Accomplishment of Glorious Vajrasana. Homage to the Glorious Vajrasana. Homage to all the Tathagatas, the basis of the collection of qualities, the Lama who benefits others. The so-called Glorious Vajrasana, which destroys perfection and imperfection, and is not stained by the faults of samsara.
Whoever is tamed and pacified, the supreme Buddha himself, is the means of accomplishing that very reality.
I shall write about the Tathagatas, etc., adorned with various colors. In front of it, with the ritual that follows, visualize the Bhagavan as having body color, hand gestures, etc., and offer flowers, etc.
Oṃ namo akṣobhyāya hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཨཀྵོ་བྷྱཿཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo akṣobhyāya hūṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Immovable, Hum.) Oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum, Svaha.) Offer each three times.
Oṃ namo vairocanāya oṃ. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo vairocanāya oṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Vairochana, Om.) Oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum, Svaha.) Oṃ namo ratna sambhavāya trāṃ. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་སམྦྷ་ཝཱ་ཡ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo ratna sambhavāya trāṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Ratnasambhava, Tram.) Oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum, Svaha.) Oṃ namo amitābhāya hrīḥ. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷཱ་ཡ་ཧྲཱིཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo amitābhāya hrīḥ，汉语字面意思：Om, Homage, Amitabha, Hrih.) Oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum, Svaha.) Oṃ namo a
moghasiddhaye aḥ. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཡེ་ཨཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo amoghasiddhaye aḥ，汉语字面意思：Om, Homage, Amoghasiddhi, Ah.) Oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum, Svaha.) Oṃ namo locanāye laṃ. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ལོ་ཙ་ནཱ་ཡེ་ལཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo locanāye laṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Locana, Lam.) Oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum, Svaha.) Oṃ namo māmakai maṃ. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་མཱ་མ་ཀཻ་མཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo māmakai maṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Mamaki, Mam.) Oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum, Svaha.) Oṃ namo paṇṭarāye paṃ. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་པཎྚ་རཱ་ཡེ་པཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo paṇṭarāye paṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Pandara, Pam.) Oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum, Svaha.) Oṃ namo tārāye tāṃ. (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཏཱ་རཱ་ཡེ་ཏཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namo tārāye tāṃ，汉语字面意思：Om, Homage, Tara, Tam.) Oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum, Svaha.) Again, offer many and very many flowers to the Vajrasana, the form of Akshobhya.
In this order: Oṃ vajra dhūpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Incense, Hum, Svaha.) Oṃ vajra gandhe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Scent, Hum, Svaha.) Oṃ vajra naivedye hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra naivedye hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Food, Hum, Svaha.) Oṃ vajra dīpe hūṃ svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dīpe hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Light, Hum, Svaha.) And so on, perform the ritual of offering. With the meditation of love, etc., as a preliminary.
Then, in one's own heart, the letter A completely transforms into a moon mandala. On top of that, the letter Hūṃ, like the color of gold, radiates light, and one beholds the Lamas, Buddhas, and Bodhisattvas. Then, with clouds of offerings such as bathing and flowers, make genuine offerings. Then, confess sins, rejoice in merits, dedicate virtue, and take refuge in the Three Jewels.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། རྒྱལ་བའི་ལམ་བསྟེན་པ་
དང། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཡང་བྱ་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ། །དེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས། ཡི་གེའི་གཟུགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱའོ། །བརྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། དེ་བཞིན་དུ་འོད་ཟེར་གྱི་གཟུགས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཨ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། གཞན་ཡང་ཡེ་གེ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །མ་ལུས་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་མདོག་སེར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་གཟུགས་ཁ་དོག་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ་དེའི་གདན་བདུད་རྣམ་པར་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་ཕུང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་པ་དང་འཆི་བདག་དང་ལྷའི་བུའི་བདུད་རྣམས་སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང༌། སྔོན་པོའི་མདོག་ཅན་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཟུགས་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱས་ནས། བདུད་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བྱས་པའི་སེང་གེའི་ཁྲི་དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་ཕྱག་གཡས་པས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡོན་པ་འཛོང་བར་བཀན་ནས་གནས་པའོ། །ན་བཟའ་དམར་པོ་སྐུ་ལ་བསྣམས་པ་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡས་སུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ་རལ་པའི་ཅོད་པན་འཕྱང་བ་ཕྱག་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྔ་ཡབ་
བསྣམས་པ་ཕྱག་གཡོན་ན་ཀླུ་ཤིང་གི་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་བསྣམས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཡོན་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་མདོག་དཀར་བ་ཕྱག་གཡས་ན་རིན་པོ་ཆེའི་རྔ་ཡབ་བསྣམས་པ། ཕྱག་གཡོ

【汉语翻译】
我，也要依止胜者之道，发起殊胜菩提心。皈依三宝！等等。然后观修空性，观修一切法皆为无自性之体性。以自身观照文字之形相，菩提心之自性光明。为稳固起见，应念诵真言：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我。）如是，观想彼光芒之形相完全转化，于月轮之上为吽字。以阿等十六元音字母环绕。另以迦等字母之部类环绕。无余皆为白色。彼一切完全转化，观想为月轮之形相。其上为吽字形相之种子字。彼完全转化，为黄色金刚杵。彼金刚杵之中心为吽字。彼一切完全转化，为金刚座之形相，如金色之颜色，其座为四魔，即蕴魔、烦恼魔、死魔、天子魔，分别为黄色、红色、黑色、蓝色，如次第般观修此等形相。观修此等魔所围绕之狮子座，其上为各种莲花和金刚，安住于其上之薄伽梵，一面二臂，以金刚跏趺坐姿安住，右手结镇压手印，左手以禅定印安放。身着红色法衣，寂静之自性，瑜伽士应如是观修。然后生起慢心：嗡，达玛达都，梭巴瓦，阿玛阔杭。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，法界，自性，自我。 ）然后于薄伽梵之右侧，观想菩萨慈氏，身色黄色，二臂，发髻垂落，右手持珍宝拂尘，左手持龙树之树枝，带有花朵。如是，于左侧观想菩萨圣观自在，身色白色，右手持珍宝拂尘，左手

【英语翻译】
I, too, should rely on the path of the Victorious Ones and generate the supreme Bodhicitta. I take refuge in the Three Jewels! And so on. Then, one should meditate on emptiness, meditating on all phenomena as being of the nature of non-inherent existence. One should contemplate oneself as the luminous essence of the mind of enlightenment in the form of letters. To make it stable, one should recite the mantra: Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, nature pure, all dharmas, nature pure I.) Likewise, that form of light completely transforms, and on the lunar disc is the syllable Hūṃ. Surrounded by the sixteen vowels, A, etc. Furthermore, surrounded by the groups of letters, Ka, etc. All without exception are white in color. All of that completely transforms, and one should contemplate it as the form of a lunar disc. On top of that is the seed syllable in the form of the letter Hūṃ. That completely transforms into a yellow vajra. In the center of that vajra is the letter Hūṃ. All of that completely transforms into the form of a vajra seat, like the color of gold, its seat being the four maras, namely the aggregates, afflictions, death, and the sons of the gods, being yellow, red, black, and blue respectively, one should contemplate these forms in that order. Having contemplated the lion throne surrounded by these maras, on top of that, on the various lotuses and vajra, resides the Bhagavan, one face, two arms, seated in the vajra posture, the right hand holding the earth-touching mudra, the left hand placed in meditation posture. Wearing red robes, the peaceful essence, the yogi should meditate in this way. Then, one should generate pride: Om Dharma Dhatu Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ dharma dhātu svabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, dharma realm, nature, self I.) Then, to the right of the Bhagavan, visualize the Bodhisattva Maitreya, body color yellow, two arms, hair tied in a topknot, the right hand holding a jeweled fan, the left hand holding a Naga tree branch with flowers. Likewise, on the left, visualize the Bodhisattva Arya Avalokiteshvara, body color white, the right hand holding a jeweled fan, the left hand

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་ལ་བལྟ་ཞིང་འདུག་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་དགོད་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྤྱན་གཉིས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཀྵིཾ་མདོག་དཀར་པོའོ། །རྣ་བ་གཉིས་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཛཾ་མདོག་སྔོན་པོའོ། །སྣའི་བུ་ག་གཉིས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཁཾ་མདོག་སེར་པོའོ། །ལྕེ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་གཾ་མདོག་དམར་པོའོ། །དཔྲལ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་སྐཾ་མདོག་ལྗང་གུ། །ནུ་མའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་སཾ་མདོག་དཀར་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་དགོད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་ག་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེ་ནས་མགོ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འཁོར་ལོ་མདོག་དཀར་པོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པའོ། །མགྲིན་པར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་མདོག་དམར་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨཱཿ་འོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པའོ། །ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་མདོག་སྔོན་པོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་རྣམ་པར་དག་པ་བསྒོམ་པའོ། །སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་
སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་བཞིས་མདུན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཆོད་ཡོན་དང༌། །ཞབས་བསིལ་དང༌། གདན་དང་བསང་གཏོར་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཕྱིས་ནི་འོ་ཐུག་ལ་སོགས་པའི་སྟོན་མོ་ཡང་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པ་འདིས་བསྟོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པས་དམ་ཚིག་སེམས་

【汉语翻译】
手持莲花，应当观想注视着薄伽梵的容颜而安住。之后，应当在六处安立：薄伽梵的双眼是月轮，其上是字母ཀྵིཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），颜色白色。双耳是月轮，其上是字母ཛཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），颜色蓝色。两个鼻孔是月轮，其上是字母ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），颜色黄色。舌头是月轮，其上是字母གཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），颜色红色。前额是月轮，其上是字母སྐཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），颜色绿色。乳房中央是月轮，其上是字母སཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），颜色白色。这被称为在六处安立的观修。之后，在自己的心间月轮上，字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全变化成为金刚杵。其中心是月轮，其上有字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。之后，在头部月轮上，字母ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全变化成为白色法轮。其中心是安住于月轮上的字母ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这被称为观修薄伽梵的身清净。在喉咙月轮上，字母ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全变化成为八瓣莲花，颜色红色。其中心是安住于月轮上的字母ཨཱཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这被称为观修薄伽梵的语清净。在肚脐上方月轮上，字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）完全变化成为蓝色金刚杵。其中心是安住于月轮上的字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这被称为观修薄伽梵的意清净。这被称为成就佛陀并赐予佛陀之果。从虚空中安住的薄伽梵，
以心间的光芒勾召，以字母ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）四字迎请至前方。对其供养供水，
洗脚水，座垫和焚香也应当供养。之后，也应当供养牛奶粥等的盛宴，这被称为品尝甘露。之后，
向一切佛陀顶礼！以此赞颂来赞颂。之后，与智慧尊一起，誓言心

【英语翻译】
Holding a lotus, one should meditate on abiding while gazing at the face of the Bhagavan. Then, one should establish on the six places: the two eyes of the Bhagavan are moon discs, and on them is the letter ཀྵིཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), color white. The two ears are moon discs, and on them is the letter ཛཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), color blue. The two nostrils are moon discs, and on them is the letter ཁཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), color yellow. The tongue is a moon disc, and on it is the letter གཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), color red. The forehead is a moon disc, and on it is the letter སྐཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), color green. The center of the breasts is a moon disc, and on it is the letter སཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), color white. This is called the meditation of establishing on the six places. Then, in one's own heart, on the moon disc, the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) completely transforms into a vajra. At its center is a moon disc, and on it is the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Then, on the head, on the moon disc, the letter ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) completely transforms into a white wheel. At its center is the letter ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) residing on the moon disc, this is called meditating on the Bhagavan's body being completely pure. On the throat, on the moon disc, the letter ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) completely transforms into an eight-petaled lotus, color red. At its center is the letter ཨཱཿ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) residing on the moon disc, this is called meditating on the Bhagavan's speech being completely pure. Above the navel, on the moon disc, the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) completely transforms into a blue vajra. At its center is the letter ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) residing on the moon disc, this is called meditating on the Bhagavan's mind being completely pure. This is called accomplishing the Buddha and bestowing the fruit of Buddhahood. The Bhagavan abiding in the sky,
Having summoned with the rays of light from the heart, one should invite forward with the four letters ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). One should also offer to it offering water,
Foot washing water, a seat, and incense. Afterwards, one should also offer a feast of milk porridge etc., this is called tasting the nectar. Then,
I prostrate to all the Buddhas! One should praise with this praise. Then, together with the wisdom being, the samaya mind

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དཔའ་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒོམས་པས་སྐྱོན་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་གནས་པར་བྱའོ། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་མན་ངག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ། །ཁམས་པ་བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
與勇氣合一後，以「ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་」之咒語使之無二。之後，修習時應念誦清淨咒，即念誦「ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་」之咒語。之後，將圓滿的福德迴向於菩提，祈請返回，並如其所安住。願以此福德，一切有情眾生速疾獲得如來之智慧。尊者金剛座之口訣修法儀軌圓滿。康巴瓦日譯師所譯。
吉祥金剛座之修法。

【英语翻译】
Having united with courage, make it non-dual with the mantra "samaya stvam samaya stvam samaya stvam aham om ah hum." Then, while meditating, the purification mantra should be recited, that is, the mantra "om ah vajra hum svaha" should be recited. After that, dedicate the perfectly complete merit to enlightenment, request them to depart, and abide as is comfortable. May all sentient beings quickly attain the wisdom of the Tathagata through this merit. The ritual of the oral instruction sadhana of the venerable Vajrasana is complete. Translated by Khampa Bari Lotsawa.
The Sadhana of Glorious Vajrasana.

============================================================

